aif.ru counter

Украинский гроссмейстер Евгений Мирошниченко: «Нельзя быть очень умным»

Особенности работы комментатора самой интеллектуальной игры на планете.

«Голосом шахмат» на множестве международных турниров в Ханты-Мансийске часто выступает украинский гроссмейстер Евгений Мирошниченко. Теперь он живет в России и стал частым гостем окружной столицы. После завершения женского Чемпионата мира он поделился своим видением роли комментатора, а также дал пару советов организаторам будущих международных турниров.

Александр Пархоменко «АиФ-Югра»: Евгений, в Ханты-Мансийске ты не первый раз. А сколько раз бывал в Югре?

Евгений Мирошниченко: В этот город я приезжал в трех разных амплуа: спортсмен, тренер и комментатор. Два года назад, когда в Ханты-Мансийске проходил женский Гран-при, даже совмещал комментаторскую работу с тренерской.

По моим подсчетам, в Югре был минимум пять раз и впервые - в 2005 году. Это был самый первый международный турнир здесь, да к тому же самый первый в истории Кубок мира по шахматам. Я отобрался на него с Чемпионата Европы и вылетел в первом же раунде (смеется). Потом был перерыв в шесть лет и, начиная с 2011 года, я почти ежегодно бываю в этом прекрасном городе. Уже ориентируюсь на многих улицах Ханты-Мансийска. Не скажу, что стал местным жителем, но на экскурсию к мамонтам ездить давно перестал.

Археопарк или знаменитые
Археопарк или знаменитые "Мамонты" в Ханты-Мансийске Фото: АиФ/ Анастасия Буякевич

- На прошедшем Чемпионате мира среди женщин ты работал комментатором трансляций. А в чем лично ты видишь эту роль?

- Роль комментатора в нашей игре довольно хитрая и отличается от массовых видов спорта, поклонники которых знают, умеют или считают, что умеют играть. Например, когда все смотрят футбол, то, если не брать во внимание нюансы и тонкости, даже новички с ходу поймут, что к чему. Шахматы - игра куда более сложная, поэтому роль комментатора шахматных соревнований - объяснять все простыми словами. Главная задача в нашем деле - не быть очень умным. То есть быть понятным не для 200 человек в мире, а разговаривать на одном языке с 50-100 тысячами зрителей.

Важно продемонстрировать всю прелесть происходящего, показать наибольшее количество вариантов для развития событий, не сильно углубляясь в шахматные дебри и терминологию. Другими словами, пока шахматист 20 минут думает над следующим ходом, мне нужно залезть в его голову, рассказать зрителю о процессах, которые в ней происходят и испытываемых им эмоциях.

- Какой формат турнира тебе нравится комментировать больше всего?

- Шахматисты в основном консерваторы. Они считают, что настоящие шахматы - это классические, в которых есть много времени на обдумывание ходов. Однако мне больше нравится смотреть и комментировать турниры с более коротким контролем времени. С точки зрения этой работы, идеальны быстрые шахматы.

- На твой взгляд, какие еще приемы и средства должны непременно войти в обязательный набор визуализации шахматных турниров? Может, это интервью поможет организаторам Кубка мира - 2019 и Всемирной шахматной Олимпиады - 2020, которые пройдут в Ханты-Мансийске.

- Мне безумно нравится идея мерить пульс и давление у игроков по ходу партии. Тем более, что сегодня ее можно достаточно легко организовать. Чтобы собирать такую информацию, достаточно повесить на всех игроков тоненькие фитнес-браслеты.

Не менее важно, на мой взгляд, делать трансляции полиязычными, и в этом плане Югра - один из флагманов. Забавно, что в определенный момент прошедшего в Ханты-Мансийске женского Чемпионата мира комментаторов было больше, чем самих участниц. Но я знаю точно, что зрители очень признательны, что организаторы предоставляют возможность смотреть трансляцию на нескольких языках.

- Ты комментировал и на русском языке, и на английском. А на каком нравится больше?

- Я начинал карьеру как англоговорящий комментатор, поэтому в начале был перекос в пользу английского, потом, где-то после шестого турнира на русском языке, заметил, что лучше получается на родном. Однако в этом году с удовольствием для себя отметил, что уже не замечаю серьезных различий.

Вот еще интересный факт - люди, которые много раз слушали мой комментарий на обоих языках, говорили, что в плане восприятия существуют два разных Евгения Мирошниченко. Якобы я по-разному описываю одни и те же события и игровые подробности, если комментирую на разных языках.

Оставить комментарий
Вход
Комментарии (0)

  1. Пока никто не оставил здесь свой комментарий. Станьте первым.


Все комментарии Оставить свой комментарий
Газета Газета
Самое интересное в регионах
Роскачество